-
1 get\ off
1. I1) are you getting off? вы выходите?2) please, make sure these letters get off пожалуйста, проследите, чтобы эти письма ушли /были отправлены/2. II1) get off somewhere get off here выходить / сходить/ здесь; get off at some time get off now (at once, later. etc.) выходить /сходить/ сейчас и т. д.2) get off at some time get off late (at noon, early, etc.) отправляться /трогаться в путь/ поздно и т. д.3) get off in some manner get off cheaply (lightly, scot-free, etc.) дешево и т. д. отделаться3. III1) get off smth. /smth. off I get off one's boots (one's overcoat, one's ring, the lid, etc.) снимать сапоги и т. д.; get off one's gloves (one's socks, etc.) стягивать перчатки и т. д.2) get off smth. /smth. off/ get off paint (stains) вывести краску (пятна)3) get off smth./smth. off/ get off a letter (a wire, a parcel, a message, etc.) отправлять письмо и т. д., the tug failed to get the vessel off буксир не смог вывести судно4) get off smb. /smb. off/ bis youth got him off юный возраст спас его (от наказания), a good lawyer may get him off хороший юрист может выиграть его дело5) get off smth. when do you get off work? до какого часа вы работаете? || get off the air прекратить работу в эфире, кончать передачу4. IVget off smb., smth. /smb., smth. off/ at same time get the children off early (late, etc.) отправлять детей рано и т. д. get letters (the parcels, etc.) off late (early, etc.) отправлять письма и т. д. поздно и т. д.5. XVI1) get off at (in) smth. get off at the next stop (at Newcastle, in the centre, in ten minutes, etc.) выходить /сходить/ на следующей остановке и т. д.2) get off after (before, by, etc.) smth. get off after breakfast (by half past six, in time, before his arrival, etc.) уходить или уезжать /трогаться в путь/ после завтрака и т. д.; we hoped to get off before dawn мы надеялись выехать до рассвета; get off by train уехать поездом; get tiff to smth. get off to the country выезжать в деревню (из города)3) get off to smth. get off to sleep засыпать || get off to some start начинать каким-л. образом; get off to a good (bad, splendid, etc.) start хорошо и т. д. начинать4) get off with smth. get off with a warning (with very light punishment, with a fine, with a suspended sentence, etc.) отделаться предупреждением и т. д.; get off with a scratch or two (with a few bruises, with a broken rib or two, with minor injuries. etc.) отделаться несколькими царапинами и т. д.; he got off with nothing worse than a bad fright он отделался лишь сильным испугом6. XXI1get off smb., smth. /smb., smth. off/ to smth., smb. get her children off to school отправить детей в школу; get the baby off to sleep уложить ребенка спать; we ought to get a cable off to him immediately мы должны немедленно дать ему телеграмму; get off smb., smth. at some time get the children off in the morning отправлять детей утром; get parcels off in good time отправлять посылки заблаговременно -
2 start
1. I1) be about to be on the point of starting собираться выходить, отправляться, трогаться (в путь, с места и т.п.); it's time to start а) пора начинать; б) пора трогаться [в путь]; when can you start? когда вы (сможете выехать?2) I can't make the motor start я не могу завести мотор; the engine won't start мотор не заводится; the clock keeps starting and stopping часы то ходят, то останавливаются3) a performance (negotiations, sales, etc.) start (s) представление и т.д. начинается; where did the fire start? где (откуда) возник пожар?; how did the war start? с чего началась война?; how did the rumour start? откуда пошел этот слух?4) when the door opened he started когда открылась дверь, он вздрогнул; the bell made me start я вздрогнул от звонка2. II1) startstart in some manner start reluctantly (simultaneously, quickly, etc.) неохотно и т.д. трогаться /отправляться, выходить/ [в путь]; start at some time start early (at last, etc.) трогаться /отправляться/ [в путь] рано и т.д.; the train has just started поезд только что тронулся; start somewhere start home отправляться домой2) start in some manner the motor started at once мотор сразу же завелся3) start at some time the performance started early (on time) представление началось /спектакль начался/ рано (вовремя); start in some manner you have started well вы хорошо начали; the business started baldy у них с самого начала не заладилось4) start in some manner start suddenly (unexpectedly, violently, perceptibly, involuntarily, etc.) внезапно и т.д. вздрогнуть; start somewhere start aside /away/ отскочить /отпрыгнуть/ в сторону; start back /backward/ отпрянуть /отскочить/ назад; start forward /ahead/ броситься /податься/ вперед3. III1) start smth. start an engine (an automobile, etc.) заводить / (за)пускать/ мотор и т.д.; start a pump включить насос; the engineer started the train машинист повел паровоз2) start smth. start a book (a letter, work, etc.) начинать /браться за/ книгу и т.д.; start a meal (dinner, etc.) начинать еду и т.д., приступать к еде и т.д.; start one's travels (a competition, etc.) начинать путешествие и т.д.; start a race давать старт, начинать состязание; they have started negotiations они приступили к переговорам /начали переговоры/; start a conversation (all this talk about war, a scandal, a quarrel, a fight, trouble, a story, etc.) затевать /заводить/ беседу и т.д.; when do you start your new job? когда ты приступаешь к новой работе?; who started this rumour? кто [рас]пустил этот слух?; his remark started a quarrel его замечание вызвало ссору; just look at what you have started! coll. видишь, какую ты кашу заварил!; what started the fire? из-за чего начался пожар?; yeast starts fermentation дрожжи вызывают брожение3) start smth. start a newspaper (a factory, a new business, etc.) учреждать /открывать/ газету и т.д.; they started the fashion они ввели эту моду4) start smb. start a hare (a rabbit, a fox, etc.) спугнуть /поднять/ зайца и т.д.4. IVstart smth. in some manner start life afresh начинать жизнь сначала /сызнова/; start smth. at some time I start this project tomorrow я приступаю к этой работе завтра5. VIIIstart smb., smth. doing smth. start the men running заставлять людей бежать; start the car moving запустить машину; this started her crying от этого она пустилась в слезы /залилась слезами/; это, довело ее до слез; this started me thinking это заставило меня задуматься: this started me coughing я от этого закашлялся; once you start him talking... если уж его разговоришь...; the wine started him talking от вина он разговорился6. XIbe startd in some time the society was started in 1890 это общество было основано в тысяча восемьсот девяностом году7. XIIIstart to do smth. start to play (to run, to study German, to whistle a tune, etc.) начинать играть и т.д.: before it starts to snow пока не пошел снег; it is starting to get warmer становится теплее8. XIVstart doing smth. start playing (crying, taking lessons, ringing, etc.) начинать играть и т.д.: start running бросаться бежать, побежать; it has just started raining только что пошел /начался/ дождь; the engine started working мотор заработал; mind you don't start crying! смотри, не заплачь!; he started shouting он стал кричать, он раскричался9. XVI1) start for smth. start for London (for America, etc.) отправляться /отбывать/ в Лондон и т.д.: when do you start for the country? когда вы отправляетесь /едете/ в деревню?; he started for India last week на прошлой неделе он уехал в Индию; start for a visit to Ann отправиться погостить к Энн; they started for a sail они поехали покататься на яхте; start at some time start at nine (before dinner, after breakfast, on Monday, on time, at dawn, etc.) отправляться /выходить, выезжать/ в девять и т.д.; start after smb. start after the girl броситься за девушкой; start in smth. start in pursuit (in search) of smb., smth. отправиться на поиски кого-л., чего-л.; start on smth. start on a journey (on a trip, on a tour of the world, on a flight, etc.) отправляться в путешествие и т.д., start on the trail of the criminal пойти /пуститься/ по следу преступника; perspiration started on his brow у него на лбу выступил пот: start in some direction start down the street (up a mountain, etc.) отправиться /пойти, броситься и т.п./ вниз по улице и т.д.; start from smth. tears started from his eyes у него из глаз брызнули слезы2) start at some time school starts on Monday занятия начинаются в понедельник; starting on /from/ Tuesday начиная со вторника; start on smth. start on a task (on a course of study, on one's literary work, etc.) браться /приниматься/ за задание и т.д.;on а new page начать с новой страницы; start on a long explanation пуститься в длинные объяснения; start at smth. start at the bottom начинать с низов; he started at $ 250 a month сначала он получал /ему положили/ двести пятьдесят долларов в месяц; start in smth. the fire started in the cellar сначала загорелось в подвале; the river starts in the high Alps река берет начало высоко в Альпах; start in business начинать деловую карьеру; start from smth. start from London (from India, from the river, etc.) начинать(ся) от [самого] Лондона и т.д.; start with smth., smb. start with soup (with grapefruit, with milk, etc.) начинать с супа и т.д.; the book starts with a prologue книга начинается с пролога /прологом/; the dictionary starts with the letter A словарь начинается с буквы А; start with three workers (with no capital, etc.) иметь для начала /начать дело, имея лишь/ трех рабочих и т.д.; starting with little he accomplished an outstanding achievement начав с малого, он добился выдающихся успехов3) start with /at/ smth. start with fright (with surprise, with pain, at a sudden noise, at the sound of my voice, at the sound of a rifle-shot, at the sight of snath., smb., etc.) вздрагивать от испуга и т.д.; start out of /from/ (to, in) smth. start out of /from/ one's bed вскочить с кровати; his eyes seemed to start from their sockets /out from his head/ казалось, что глаза его готовы были вылезти из орбит; start to one's feet вскочить на ноги || start in one's sleep вздрагивать во сне10. XVIIstart by doing smth. start by opening the envelope (by hiding him, by seeing to his safety, etc.) начинать с того, что открыть конверт и т.д.11. XX1start as smb. start as a doctor (as an engineer, as an office-boy, etc.) начинать [свою деятельность] в качестве врача и т.д.12. XXI1start smb. in smth. start smb. in business (in life, etc.) оказывать кому-л. помощь /поддержку/ в деловой карьере и т.д.; start smth., smb. in smth. it started a run in my stocking у меня от этого спустилась петля на чулке; start runners in a race давать бегунам старт; smth. with smth. start the lesson with questions начать урок с вопросов; he started the bonfire with paraffin он развел костер, плеснув немного керосина; start smth. from some place start one's journey from London начинать путешествие из Лондона; start smth. on (at) smth. start a party on an expedition отправить партию в экспедицию; he started the horse at gallop он поднял свою лошадь в галоп; start smb. on smth. start smb. on the subject (on smb.'s favourite topic, etc.) вызвать /навести/ кого-л. на разговор на эту тему и т.д.13. XXVstart when, it all started when... все началось, когда... abs to start with, they had no time во-первых, у них не было времени
См. также в других словарях:
ВЫЕЗЖАТЬ — ВЫЕЗЖАТЬ, выехать, уезжать, отъезжать, съезжать. Он выехал из дому, со двора, в деревню. | Добывать, зарабатывать ездой. Конем езжу, не выезжу: пером пишу, не выпишу. Выезжать на ком, употреблять кого всегда по своим корыстным видам. Выезжать на… … Толковый словарь Даля
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Иди и смотри — Ідзі і глядзі Жанр … Википедия
Месяцеслов русский — (Святцы) годовой круг русского крестьянина, выраженный в устном народном творчестве и расписанный по дням каждого месяца, за которыми закреплены отдельные приметы, обычаи, обряды, поверья и наблюдения за явлениями природы. Дни месяцеслова… … Википедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Мусина-Пушкина, Эмилия Карловна — Графиня Эмилия Карловна Мусина Пушкина … Википедия
ЗДРАВООХРАНЕНИЕ — ЗДРАВООХРАНЕНИЕ. I. Основные принципы организации здравоохранения. Здравоохранение система мероприя тий, направленных к поддержанию здоровья и трудоспособности населения. В понятие У. входят все мероприятия по оздоровлению среды (физической и… … Большая медицинская энциклопедия
Разумовский, граф Кирилл Григорьевич — третий сын регистрового казака Григория Яковлева Розума и его супруги Натальи Демьяновны, родился 18 го марта 1728 года на хуторе Лемеши (ныне село на старой почтовой дороге из Киева в Чернигов, между станциями Козельцом и Чемером), Козелецкого… … Большая биографическая энциклопедия
Завадовский, Петр Васильевич — граф, действительный тайный советник, сенатор, первый министр народного просвещения и председатель департамента законов в государственном совете. Родился в 1738 году. Умер в январе 1812 г. Происходил из старинной дворянской польской фамилии,… … Большая биографическая энциклопедия
Российский рубль — (Russian Ruble, RUR) Валюта российский рубль, история возникновения и развития российского рубля Валюта российский рубль, история возникновения и развития российского рубля, место валюты в мировой экономике Содержание Содержание 1.Российский 1.1… … Энциклопедия инвестора
Каразин, Василий Назарьевич — сотрудник Императора Александра І по народному образованию в начале его царствования, главный деятель при основании Харьковского университета, род. 30 января 1773 г. в с. Кручике, слободско украинской губернии, краснокутского комисариатства,… … Большая биографическая энциклопедия